L'Administration devrait veiller à donner aux enchérisseurs possibles suffisamment de temps pour répondre.
行政当局应确保未来的人有足够的时间作出反应。
De telles méthodes ne devraient être utilisées que pour des marchés dans le cas desquels les spécifications peuvent être déterminées avec précision, le prix est le seul élément déterminant et il existe un nombre significatif d'enchérisseurs potentiels.
这类办法应仅限于可准确断定规格的合同,其中价格是唯的决定因素,且存在很多潜在人。
Le Groupe de travail a noté les remarques de certains commentateurs, à savoir que les procédures dans lesquelles l'enchère était suivie d'un appel d'offres traditionnel auquel participaient les deux derniers enchérisseurs restants pouvaient permettre d'obtenir un bon rapport qualité-prix.
工作组注意到某些评论者的发言,其中指出拍卖采用传统上涉及后所剩两个竞人进行的这种程序可提供良好的资金价值。
Il a été invité à envisager une autre formulation qui permettrait à l'enchérisseur de voir des informations concernant son enchère et soit l'enchère la mieux placée, soit la mesure dans laquelle l'enchère devait être améliorée pour devenir la mieux placée.
与会者请工作组考虑另种措词方式,使竞人可以看见关于其竞的信息,以及领先的竞,或需要改进多少才能成为领先竞。
L'entité adjudicatrice peut procéder de la manière décrite à l'article si l'offre dont il a été déterminé, à la clôture de l'enchère, qu'elle est l'offre à retenir suscite des craintes quant à l'aptitude de l'enchérisseur qui l'a présentée à exécuter le marché.
(4) 报价在拍卖结束时被确定为中选,但递交该报价的竞人履行采纳合同的能力令人担忧的,采购实体可进行第条所述的程序。
Le dernier enchérisseur peut prendre possession des grumes seulement après avoir réglé à la Banque centrale du Libéria le montant convenu lors de la vente aux enchères et les droits de coupe et après avoir présenté preuve du paiement au tribunal qui a organisé la vente aux enchères.
拍卖中者得向利比里亚中央银行支付必要的拍卖价格和原木立木采伐费,并向州法院出示付款证明,然后才能拥有这些原木。
Le Groupe de travail a considéré qu'il n'était pas nécessaire de formuler des règles particulières pour traiter des offres de biens par l'intermédiaire d'enchères et d'opérations similaires sur Internet, qui avaient été considérées dans de nombreux systèmes juridiques comme des offres irrévocables de vendre des biens au dernier enchérisseur.
工作组认为,没有必要拟订专门的规则来处理通过网上拍卖和类似交易进行的供货要约,此类要约在许多法律制度中被视为拟向高人售卖货物的有约束力要约。
Ce n'est pas nécessairement le cas aux États-Unis, où une enchère électronique inversée classique aboutit à un classement des enchérisseurs en fonction du prix seulement, la sélection de la meilleure offre intervenant dans une phase postérieure où les résultats de l'enchère sont évalués sur des critères autres que le prix.
但在美国定是这样,在美国,通常电子逆向拍卖的结果是仅仅根据价格对人进行排位,在电子逆向拍卖阶段之后再根据非价格准对拍卖结果进行评估,从而评选出获胜的。
Ce type d'enchère électronique inversée, qui n'autorisait pas d'évaluation postérieure à l'enchère, supposait: a) une réévaluation automatique des offres à mesure qu'elles étaient révisées pendant l'enchère; et b) la divulgation à tous les enchérisseurs, pendant toute la durée de l'enchère, d'informations suffisantes pour leur permettre de déterminer si leur offre l'emportait.
这类电子逆向拍卖准许拍卖后评价,有两点要求:(a)在拍卖过程中随着断修订报价自动重新评价报价;(b)在拍卖过程中随时向所有报价人披露足够的信息,使其能够确定他们的报价是否胜出。
En réponse, il a été noté que l'une des principales objections de fond qui avaient conduit la CNUDCI à décider initialement de ne pas mentionner les enchères inversées dans la Loi type était le risque de collusion entre fournisseurs. Ce risque ne pouvant être suffisamment maîtrisé que dans les enchères électroniques inversées, dans lesquelles l'identité des enchérisseurs n'était pas révélée, seules celles-ci devraient être prises en compte dans une version révisée de la Loi type.
有与会者就此指出,贸易法委员会初作出在示范法中提及反向拍卖的决定,是因为普遍存在政策分歧,尤其是存在着供应商之间串通的风险,只有在披露竞者身份的电子反向拍卖中方可充分控制这种风险,因此,只有电子反向拍卖才应当在示范法修订稿中加以认可。
Ces mesures de protection peuvent consister notamment: à aviser les créanciers et les acheteurs potentiels de sorte que l'information ait des chances de parvenir aux parties intéressées; à autoriser les créanciers à soumettre leurs objections ou leurs problèmes (soit au représentant de l'insolvabilité soit au tribunal, selon qu'il convient); à exiger que les actifs soient évalués par des professionnels objectifs et indépendants (en particulier dans le cas de biens immeubles et de biens spécialisés); et, en cas de vente aux enchères, à exiger une présélection des enchérisseurs et des prix minimums, s'il y a lieu, et à prévenir et sanctionner la collusion entre enchérisseurs.
这些保护措施包括以能够确保通知可引起有关当事方注意的方式向债权人和未来的买方发出通知;允许债权人(酌情向破产代表或法院)提出其异议或关切;(尤其对于房地产和专门的财产)要求中立、独立的专业人员对资产进行估值;对于拍卖,要求具备预先出价人资格并酌情报出低价格,防止并惩治出价人之间的共谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À la première grande vente impressionniste en 1875 à l'Hôtel de Drouot à Paris, Léon Monnet, est le deuxième plus gros enchérisseur après Paul Durand-Ruel, un des plus grands marchands d'art français de l'époque.
1875 年,巴黎Drouot酒店举办了第一场印象派大型拍卖会,莱昂·莫奈是仅次于保罗·杜朗-卢埃尔的第二大投标人,后者是当时法国最伟大的艺术品交易商之一。