有奖纠错
| 划词

Plusieurs centaines de personnes se pressent comme pour une Assemblée Générale.

百计的人到场犹如盛会。

评价该例句:好评差评指正

Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.

犹如怀着大志的青年,诚心服务于社会。

评价该例句:好评差评指正

L'amour c'est comme le cristal, si difficile à trouver, mais si facile à casser .

爱情犹如水晶一般,如此难寻,却又易碎。

评价该例句:好评差评指正

Comme ceux des aimés que la Vie exila.

犹如山盟海誓的恋人的美名,恋人流亡。

评价该例句:好评差评指正

Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.

犹如她的成功是一种晕头转向竞赛的解毒剂。

评价该例句:好评差评指正

Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.

世界是一片汪洋大海,我的心就犹如那滨海地带。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.

在这个薄薄的光亮里,金色的芬芳犹如一个娇美的幽灵在舞动这。

评价该例句:好评差评指正

Luit comme du sable.

眼光芒犹如沙粒。

评价该例句:好评差评指正

Trois déménagements valent un incendie.

搬家三次犹如遭一场火灾.

评价该例句:好评差评指正

Comme un grand édifice noir!

犹如一座黑魆魆的大殿.

评价该例句:好评差评指正

Le terrain miné des émotions collectives n'est pas le meilleur endroit pour discuter des croyances.

集体情绪犹如一个雷区,不是讨论信仰问题的适当场所。

评价该例句:好评差评指正

Pour nombre d'entre nous, la torture est un cauchemar, une pratique de l'ombre, sinistre et inconcevable.

“对我们许多人来说,酷刑犹如恶梦,险恶但无法想象。

评价该例句:好评差评指正

L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent;- Il éteint le petit, il allume le grand.

分离于爱情犹如疾风于火焰:它吹熄弱火,却引燃烈火。

评价该例句:好评差评指正

L'art de vivre. La vie est quelque chose de merveilleux;se beauté écilaire tout sur cette terre.

生活的艺术. 生命是一种奇妙的玩意儿, 犹如娇丽的光芒普照大地.

评价该例句:好评差评指正

Mme Shall-Homa (Nigeria) pense que la Commission est en train d'ouvrir une boîte de Pandore.

Shall-Homa女士(尼)说,委员会的做法犹如正在打开一个潘多拉的盒子。

评价该例句:好评差评指正

C'était par cette fenêtre que le public avait appris a connaître l'Organisation.

一位发言者认为,新闻部的作用不可或缺,新闻部犹如联合国大厦的对外窗口。

评价该例句:好评差评指正

Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes.

然而,犹如司法机构的问题一样,治安法官最高理事会及其成员的政治化性质是令人关注的问题。

评价该例句:好评差评指正

C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire.

这一年犹如梦魇,因为科特迪瓦不该发生这种情况。

评价该例句:好评差评指正

Comme le dit le vieux dicton, « Celui qui sauve une seule vie sauve en fait toute l'humanité ».

“拯救一条生命,犹如拯救整个世界。”

评价该例句:好评差评指正

Lorsque sur le fleuve de son discours , je boyais passer l’un des vaisseaux à trois ponts.

当叔叔讲话是,他的话语犹如滔滔江河,我仿佛看见三层甲板的大船从中驶过。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


se désertifier, se désintéresser, se désister, se dévergonder, se dévouer, se duveter, se faire de la bile, se faire des illusions, se faufiler, se féfouler,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Bonjour la Chine 你好中国

En gravissant un très long escalier monumental, des gens arrivent directement au sommet du mont.

泰山山体阶梯,中路直达顶峰。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Les combattants allant et venant s’y mouvaient comme des formes noires.

战士们来来去去,黑影在移动。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 一部

Elle monta au second étage du château, pâle comme si elle fût allée à la mort.

她登上三楼,脸色苍白,赴死一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.

他的命令立刻被执行了,在一艘大战舰上一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 三部

La jeunesse avec la douceur fait aux vieillards l'effet du soleil sans le vent.

老年人遇到和善的青年见了日暖风和的佳日。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Aimer la solitude comme le don : dans la discrétion.

爱适度独处, 爱上天赐予的礼物。

评价该例句:好评差评指正
圣诞那些事儿

La destination de Noël numéro une à Londres c'est bien évidemment Winter Wonderland à Hyde Park.

伦敦的头号圣诞旅游胜地当然是冬季仙境般的海德公园。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Ils réveillent l'architecture d'une robe comme les vitraux du moyen âge illuminent une nef.

这些饰品将服装衬托得更为鲜明醒目辉煌的中世纪彩色玻璃画映衬着教堂圣殿。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je m'arrêtai court, comme frappé de la foudre, ou comme si j'eusse entrevu un fantôme.

我呆呆地站在那里,挨了一个晴天霹雳,又像大白天见到了鬼。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ?

这座大得一座城市的建筑物是世世代代的结晶。为谁而建?

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.

她终于感到一阵模糊的、说不出的愉快把精神包围了,置身云雾中一般。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 三部

Il y a sous la construction sociale, cette merveille compliquée d’une masure, des excavations de toute sorte.

在社会建筑的下面有着形形色色的挖掘工程,一栋破烂房屋下的杂的奇迹。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À la Réserve ! ô mon Dieu, oui ! je vois encore la chose comme si j’y étais.

“在瑞瑟夫酒家!噢,是的!那过去一切现在在我的眼前一样。”

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Y placer au dos le numéro de commande, comme le tirage exclusif d'une photo d'artiste.

将订单编号隐藏于标签背面,一件原创艺术杰作。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Karl Lagerfeld, tel un magicien, joue et jongle avec les perles pour en faire la signature nacrée de CHANEL.

千变万化的魔术师,卡尔·拉格斐运用珍珠不断加以尝试让它们成为香奈儿闪耀夺目的标志。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Quand ils entraient, ils rencontraient ce terrible regard, comme un mur.

一进门,就迎上了这可怕的模样,一堵墙。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.

“现在该轮到我了,”阿托斯一边说一边抖动着身躯,雄狮见到毒蛇抖起了鬃毛,“该轮到我了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Hâtez-vous, hâtez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me brûle comme du plomb fondu !

“您快说,您快说!”费尔顿迫不及待地催促道,“您看不出来吗,您的每一句话熔化的铅块在灼烫着我的身心呀!”

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Lui offrir un cadre, comme on dessinerait les contours d'un jardin pour que s'y épanouissent l'audace, la lucidité et l'exigence.

为自己建立创作环境,设计花园的布局一样, 让自己的大胆创意、清晰思维和卓越标准 在园内茁壮成长。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Dans la bataille qui se prépare, ajouta-t-il, l’orgueil de la naissance sera comme une colline élevée, formant position militaire entre elle et moi.

“在这场正在酝酿的战役中,”他又想,“出身的骄傲一座高地,在她和我之间构成了阵地。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sea-line, séamanite, séamment, séance, séant, searlésite, seattle, seau, seau à pansement, sébacate,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接