每日法语听力

当前播放

En effet, en faitau fait的区别是什么?


很多人搞不清 en effet, en fait 和au fait 这三个副词短语的区别,今天我们就用具体的使用场景来辨析一下,加深理解。


本节目主播: Emma老师

内容来自: 瓦西胖达法语,专注法语在线教育。

讲解辨析

1. En effet


主要是对前文/对方所说内容的赞同(顺着说),可翻译成“确实、的确”,或者是对前文的进一步说明,常翻译为“因为、由于”


场景一:

微信图片_20200403091548.png


- Elles sont très bonnes, si vous voulez, vous pouvez les goûter.

(这些橄榄)很好吃,你愿意的话,可以尝尝。

- C'est fort salé, hein? 这很咸啊!

- C'est fort salé, oui, en effet. 确实很咸。

备注:一般在口语中,用 oui 和 en effet 搭配,很实用地道的一个表达“赞同”的短句子。

场景二:

一位应聘者叫 Irène,她讲述了自己实习时卖玩具、然后又进了旅行社工作的经历,在讲到一段做公益的经历时,她说:

Irène. - C'était pour participer à la construction d'une école qui avait été détruite dans un tremblement de terre.(这次工作)是为了参与一个在地震中受摧毁的学校的重建。

M.Loubet.- C'est très loin de la vente de jouets ou du tourisme!

那和(你以前的工作经历)卖玩具或搞旅游完全不一样呀!

Irène. - Oui, en effet, mais ça m'a appris beaucoup de choses !

是呀,确实是这样,但这段经历教会了我很多东西。

选材自瓦西胖达法语《中级听力渐进》课程素材

备注:在这个场景中,Irène 她回答:是呀 oui, en effet. 等于 oui, effectivement,然后进一步说明:mais ça m'a appris beaucoup de choses ! 但这段经历教会了我很多东西。


场景三:

Je ne serai pas là mardi, en effet, je dois amener ma mère chez le médecin. 星期二我不会在那里,因为我必须把我母亲带去看医生。

备注:这个句子就是单纯地表达原因,即解释为什么周二不在这个情况。


在学习中,我们常把 En effet 与 en fait 进行比较。

En fait

“事实上...” 用于表示对前一种说法的修正或者对立 (反着说)

法法解释:avec une valeur d'opposition et de correction

场景一:

你邀请小伙伴出去玩,她用各种理由搪塞,你说:

- En fait, tu ne veux pas sortir.

其实你是不想出去吧。(这是对她前文理由的一种反对意见)

- Oui, c'est ça, je préfère rester à la maison.

对,是这样,我更喜欢待在家里。

场景二:

微信图片_20200403091559.png


《走遍法国》中有一个片段:Julie回家晚了,爸爸问:

- Où étais-tu? 你去哪儿啦?
- Au commissariat. 在警察局。
- Au commissariat! Mais qu'est-ce qui t'est arrivé, rien de grave, j'espère? 在警察局!发生什么了,我想,不严重吧?
- En fait. . . je n'étais plus au commissariat. J'étais à la fourrière . . . pour récupérer la voiture. 其实,不是在警察局啦,而是在认领处......为了取回我的车。

备注:这个场景中,就是修正前面所说,其实不在commissariat警察局,而是在fourrière认领处。


还有个短语和en fait 很像,那就是 au fait, 意思类似于à propos de. 标志着谈话从一个主题转移到了另一个有关的主题上去了。

Au fait

“关于这一点, 顺便说一下; 毕竟, 总之, 归根结底”

例句1:

Au fait, puisque j'y pense, je vous rappelle la date de la réunion.

噢,既然想到了,我就顺便提醒你一下会议的日期。

例句2:

Au fait, tu as les clés ? 对了,你有钥匙吗?

例句3:

Au fait, cela ne peut avoir aucun inconvénient. 总之,这不会带来任何麻烦。



今日小结


① en effet  “确实, 事实上(已确认的事实);因为,由于”

同义词:effectivement,véritablement, vraiment

口语常见句型:oui, en effet. 赞同对方的话。

书面上,常用于肯定和进一步解释论证前面的观点。

② en fait “事实上,实际上,其实”

同义词:en réalité

用于对自己前文所说/对方所说内容的修正,否定,有时甚至是对立。(opposition)

③ au fait “顺便说一下; 毕竟,总之,归根结底” “噢,对了!”

同义词:à propos de

主要用于口语,体现了某种谈话策略,占据了主动权,但是在书面语中,尤其是在雅语方面,一般看不到“au fait”这一短语。即便该短语有时会出现在私人书信中,也被认为是对口语的转写,目的在于增强内容的对话性和真实性。



活学活用

1. Il ne viendra pas, ________ , il est malade.

2. On pense qu'il y a plusieurs solutions; ______ , il n'y en a qu'une.

3. Il a dit beaucoup de bien sur cette personne, _____ , cette personne n'est pas si aimable que ça.

4.

- Bonjour, Madame. Vous désirez ?

- Je suis venue hier vous acheter une boîte de foie gras. La voici. Regardez, elle est à moitié vide.

- _____________ . Il y a un problème.

《Reflets走遍法国 第一册(下)》

5. Je n'ai plus un sou; ____, tu me dois de l'argent.


答案

1. en effet;他不会来了,因为他病了。(表原因,对前文进行解释)

2. en fait;我们以为有很多解决方法,事实上,只有一种。(表转折,修正前文观点)

3. en fait;他说这个人非常的出色,但其实,这个人并不是那么的讨人喜欢。(表转折,修正前文观点)

4. en effet;

- 您好,女士。要点什么?

- 我昨天来这买了一盒肥鹅肝。就是这个。看看,一半是空的。

- 的确是。有点问题。

5. au fait;我一点儿钱都没了,噢,对了,你还欠我钱哦。(顺便引出相关话题)


/FIN/

喜欢节目的话,别忘了点赞、收藏、转发,你的支持是我们持续创作的动力。
关注公众号“胖达法语”,有免费打卡课程/超值语音入门课程/学习打卡交流群,等你来约~




下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容
点击播放